1 Coríntios 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus we Deus ye dipli bo yebe mel bo lol Kristus Jesus apostel, ngo ye wol budoh mo irel Sosthenes we bisich.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Babior le ila ye loh ngalir yarmetael eklesia la yael Deus wol Corinth, mo panger rechokla resa ffesangur bo rebe mel bo lol Deus le rebe santus, le rechokla Deus sa lamlir bo resa sew chog mo Kristus Jesus. Iwe ngo resa wol sew chog mo panger yarmat lal faileng le, le rechokla rema hasrowu Samol la yach Jesus Kristus, le yar Samol ngo wol yach gich.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Deus le Temach mo Samol Jesus Kristus rebe fang ngalugmi haradiya mo hapos.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pangal yad ngo ima kangalu Deus la yai, yal hachigchig bo yaglugmi le fal haradiya la ye holahmi mo irel Jesus Kristus.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Bo hasa mmal irel pangal formel, mo pangal hapatpat, mo pangal repiy, le fael mala hasa sew chog mo Kristus.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Molwe kaptael Kristus we sa tugul long lal yami luluwal ila
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 tor sew yolbuw kala iyang le ye tohlahmi irel yodle ha wiwidi yodla Samol la yach Jesus Kristus yebe budoh iyang.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yebe wol tipngugmi yebe kel chog dipmi yee, yela hola miril faileng, ralla bela tefaldoh Samol la yach Jesus Kristus ngo hasa mel le ha hartael momay ngo tor dermi.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Deus mele be tugul depach irel. Ila Deus la ye ffesangugmi bo habe sew chog mo Jesus Kristus le Lol ngo yach Samol.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Fael mala idel Samol we yach Jesus Kristus ngo ibe hafal pechehmi pangmiloh rewol bisiy bo habe hasewa chog yami luluwal irel mekla hama sor, ila ngo ha towe rol hamehal. Habe mel le habe sew chog, ngo yebe sew chog yami luluwal mo mekla habe ma hatugulu.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Hami rewol bisiy, ye mel tot yarmat mo irel family we yael Chloe le re kangalu hamayiyey le hami hama rol hachocho fengal.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mala ngang isosor ila mala semal hami ngo semat mele ye sor. Semal be sor bo, “Ngang choluwal Paulus”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Apollos”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Pedrus”; ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Kristus.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ye hal sew holongol Kristus, le ila mele eklesia le towe yoh le sibe hamhela. Hare Paulus mele ye mes wol krud bo yaglugmi? Hare ha Baptismus bo habe mel bo re dabeyel Paulus?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ima kangalu Deus yal hachigchig le tor semal hami le ibaptismusgili bo halachog Crispus mo Gaius.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ila tor semal le yebe sor bo hasa baptismus bo re dabeyey.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Iwol baptismusgili Stephanas mo choal family la yal. Iwe ngo itay gola hare chil yor le iwol baptismusgili hare tayor.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kristus yete fangwey ngang iremi bo ibe baptismusgilugmi. Ye fang ngang bo ibe kangalugmi Hapatpat Momay we. Iwe ngo ibe kapta ngalugmi le itowe teptap meka repiyach yarmat bo yede torloh kelel yael Jesus Kristus la mes wol krud.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Bo kaptael kofael yal mes Kristus woal krud ila torloh pelal mo lal yar luluwal rechokla resa mwael loh. Iwe ngo ila mala kelel Deus mo irech gich ika siya daor.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Babior we ye santus ye sor bo,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ila ngo meda mmaler rechokla ye palleng repiyer mo ikla ye palleng yar skun, hare rechokla re sallap irel hapalilil hapatpat? Deus ye kawraloh le mala repiyer yarmetael faileng le ila ye tor loh pelal.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Bo irel mala repiyel Deus, ngo iy Deus yesa foru le towe yoh bo yarmat rebe gola iy Deus mo irel chog repiyer. Irel Hapatpat Momay le yarmat rema sor bo tor loh pelal mele Deus yesa hatugulu le yebe hadorar rechokla re chepar iyang.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Jews re faeg kemal bo yar tugul ngo Greeks re faeg repiy.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Iwe ngo gich ila si kekapta kofael Kristus we re krudu, le sew hapatpat le Jews rete dipli, ngo tor pelal mo lal yar Gentiles luluwal;
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 iwe ngo rechokla Deus yesa ffesangur, le Jews fengal mo Gentiles, ila hapatpat le mele Kristus, le iy mele repiyal mo kelel Deus.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Meka yarmat re sor bo ye buch Deus iyang, ila ye palleng repiy iyang mo imol meka repiyach yarmat; ngo meka yarmat re sor bo ye tayikel Deus iyang, ila ye kel mo imol meka kelach yarmat.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ha memangi chog rewol bisiy mokwe igegmi rallakowe irel yodwe Deus ye ffesangugmi iyang. Irel yach gich yarmat wiri ngo te cholop hami le ha repiy hare yor kelmi, hare ha tagiyet.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Deus ye spegil duwley mekla re faileng re sor bo tor pelal, bo fael mala yebe hamaalir rechokla re sor bo re repiy. Ye duwley mekla re faileng re sor bo tor kelal bo fael mala yebe hamaalir rechokla ye palleng keler.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ye duwley mekla re faileng re tolpagili ngo rete dipli mo ikla re sor bo tor pelal, bo yebe hachuya loh mekla re faileng re sor bo ye palleng pelal.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ila fal le tor semal le be yoh le yebe habos mo fael metal Deus.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ngo ligdi bo Deus mele sa hasugmi bo habe rol sew chog mo Kristus Jesus, ngo Deus ye foru Kristus bo yebe mel bo repiyach. Kristus mele yesa hafelgich bo sibe fel mo irel Deus, ngo si mel bo lol Deus le si santus le iy mele sa hadoragich.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ila molwe babior we ye santus ye sor bo, “Te tugul semal le ye dipli le be habos, ngo yebe habos irel mekla Samol yesa foru.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.