1 Coríntios 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus we Deus ye dipli bo yebe mel bo lol Kristus Jesus apostel, ngo ye wol budoh mo irel Sosthenes we bisich.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Babior le ila ye loh ngalir yarmetael eklesia la yael Deus wol Corinth, mo panger rechokla resa ffesangur bo rebe mel bo lol Deus le rebe santus, le rechokla Deus sa lamlir bo resa sew chog mo Kristus Jesus. Iwe ngo resa wol sew chog mo panger yarmat lal faileng le, le rechokla rema hasrowu Samol la yach Jesus Kristus, le yar Samol ngo wol yach gich.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Deus le Temach mo Samol Jesus Kristus rebe fang ngalugmi haradiya mo hapos.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pangal yad ngo ima kangalu Deus la yai, yal hachigchig bo yaglugmi le fal haradiya la ye holahmi mo irel Jesus Kristus.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Bo hasa mmal irel pangal formel, mo pangal hapatpat, mo pangal repiy, le fael mala hasa sew chog mo Kristus.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Molwe kaptael Kristus we sa tugul long lal yami luluwal ila
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 tor sew yolbuw kala iyang le ye tohlahmi irel yodle ha wiwidi yodla Samol la yach Jesus Kristus yebe budoh iyang.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Yebe wol tipngugmi yebe kel chog dipmi yee, yela hola miril faileng, ralla bela tefaldoh Samol la yach Jesus Kristus ngo hasa mel le ha hartael momay ngo tor dermi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Deus mele be tugul depach irel. Ila Deus la ye ffesangugmi bo habe sew chog mo Jesus Kristus le Lol ngo yach Samol.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Fael mala idel Samol we yach Jesus Kristus ngo ibe hafal pechehmi pangmiloh rewol bisiy bo habe hasewa chog yami luluwal irel mekla hama sor, ila ngo ha towe rol hamehal. Habe mel le habe sew chog, ngo yebe sew chog yami luluwal mo mekla habe ma hatugulu.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Hami rewol bisiy, ye mel tot yarmat mo irel family we yael Chloe le re kangalu hamayiyey le hami hama rol hachocho fengal.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Mala ngang isosor ila mala semal hami ngo semat mele ye sor. Semal be sor bo, “Ngang choluwal Paulus”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Apollos”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Pedrus”; ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Kristus.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ye hal sew holongol Kristus, le ila mele eklesia le towe yoh le sibe hamhela. Hare Paulus mele ye mes wol krud bo yaglugmi? Hare ha Baptismus bo habe mel bo re dabeyel Paulus?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ima kangalu Deus yal hachigchig le tor semal hami le ibaptismusgili bo halachog Crispus mo Gaius.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ila tor semal le yebe sor bo hasa baptismus bo re dabeyey.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Iwol baptismusgili Stephanas mo choal family la yal. Iwe ngo itay gola hare chil yor le iwol baptismusgili hare tayor.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kristus yete fangwey ngang iremi bo ibe baptismusgilugmi. Ye fang ngang bo ibe kangalugmi Hapatpat Momay we. Iwe ngo ibe kapta ngalugmi le itowe teptap meka repiyach yarmat bo yede torloh kelel yael Jesus Kristus la mes wol krud.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Bo kaptael kofael yal mes Kristus woal krud ila torloh pelal mo lal yar luluwal rechokla resa mwael loh. Iwe ngo ila mala kelel Deus mo irech gich ika siya daor.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Babior we ye santus ye sor bo,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ila ngo meda mmaler rechokla ye palleng repiyer mo ikla ye palleng yar skun, hare rechokla re sallap irel hapalilil hapatpat? Deus ye kawraloh le mala repiyer yarmetael faileng le ila ye tor loh pelal.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Bo irel mala repiyel Deus, ngo iy Deus yesa foru le towe yoh bo yarmat rebe gola iy Deus mo irel chog repiyer. Irel Hapatpat Momay le yarmat rema sor bo tor loh pelal mele Deus yesa hatugulu le yebe hadorar rechokla re chepar iyang.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jews re faeg kemal bo yar tugul ngo Greeks re faeg repiy.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Iwe ngo gich ila si kekapta kofael Kristus we re krudu, le sew hapatpat le Jews rete dipli, ngo tor pelal mo lal yar Gentiles luluwal;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 iwe ngo rechokla Deus yesa ffesangur, le Jews fengal mo Gentiles, ila hapatpat le mele Kristus, le iy mele repiyal mo kelel Deus.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Meka yarmat re sor bo ye buch Deus iyang, ila ye palleng repiy iyang mo imol meka repiyach yarmat; ngo meka yarmat re sor bo ye tayikel Deus iyang, ila ye kel mo imol meka kelach yarmat.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ha memangi chog rewol bisiy mokwe igegmi rallakowe irel yodwe Deus ye ffesangugmi iyang. Irel yach gich yarmat wiri ngo te cholop hami le ha repiy hare yor kelmi, hare ha tagiyet.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Deus ye spegil duwley mekla re faileng re sor bo tor pelal, bo fael mala yebe hamaalir rechokla re sor bo re repiy. Ye duwley mekla re faileng re sor bo tor kelal bo fael mala yebe hamaalir rechokla ye palleng keler.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ye duwley mekla re faileng re tolpagili ngo rete dipli mo ikla re sor bo tor pelal, bo yebe hachuya loh mekla re faileng re sor bo ye palleng pelal.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Ila fal le tor semal le be yoh le yebe habos mo fael metal Deus.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ngo ligdi bo Deus mele sa hasugmi bo habe rol sew chog mo Kristus Jesus, ngo Deus ye foru Kristus bo yebe mel bo repiyach. Kristus mele yesa hafelgich bo sibe fel mo irel Deus, ngo si mel bo lol Deus le si santus le iy mele sa hadoragich.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ila molwe babior we ye santus ye sor bo, “Te tugul semal le ye dipli le be habos, ngo yebe habos irel mekla Samol yesa foru.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.