1 Coríntios 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus we Deus ye dipli bo yebe mel bo lol Kristus Jesus apostel, ngo ye wol budoh mo irel Sosthenes we bisich.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Babior le ila ye loh ngalir yarmetael eklesia la yael Deus wol Corinth, mo panger rechokla resa ffesangur bo rebe mel bo lol Deus le rebe santus, le rechokla Deus sa lamlir bo resa sew chog mo Kristus Jesus. Iwe ngo resa wol sew chog mo panger yarmat lal faileng le, le rechokla rema hasrowu Samol la yach Jesus Kristus, le yar Samol ngo wol yach gich.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Deus le Temach mo Samol Jesus Kristus rebe fang ngalugmi haradiya mo hapos.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pangal yad ngo ima kangalu Deus la yai, yal hachigchig bo yaglugmi le fal haradiya la ye holahmi mo irel Jesus Kristus.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Bo hasa mmal irel pangal formel, mo pangal hapatpat, mo pangal repiy, le fael mala hasa sew chog mo Kristus.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Molwe kaptael Kristus we sa tugul long lal yami luluwal ila
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 tor sew yolbuw kala iyang le ye tohlahmi irel yodle ha wiwidi yodla Samol la yach Jesus Kristus yebe budoh iyang.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yebe wol tipngugmi yebe kel chog dipmi yee, yela hola miril faileng, ralla bela tefaldoh Samol la yach Jesus Kristus ngo hasa mel le ha hartael momay ngo tor dermi.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Deus mele be tugul depach irel. Ila Deus la ye ffesangugmi bo habe sew chog mo Jesus Kristus le Lol ngo yach Samol.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Fael mala idel Samol we yach Jesus Kristus ngo ibe hafal pechehmi pangmiloh rewol bisiy bo habe hasewa chog yami luluwal irel mekla hama sor, ila ngo ha towe rol hamehal. Habe mel le habe sew chog, ngo yebe sew chog yami luluwal mo mekla habe ma hatugulu.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Hami rewol bisiy, ye mel tot yarmat mo irel family we yael Chloe le re kangalu hamayiyey le hami hama rol hachocho fengal.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Mala ngang isosor ila mala semal hami ngo semat mele ye sor. Semal be sor bo, “Ngang choluwal Paulus”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Apollos”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Pedrus”; ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Kristus.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Ye hal sew holongol Kristus, le ila mele eklesia le towe yoh le sibe hamhela. Hare Paulus mele ye mes wol krud bo yaglugmi? Hare ha Baptismus bo habe mel bo re dabeyel Paulus?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ima kangalu Deus yal hachigchig le tor semal hami le ibaptismusgili bo halachog Crispus mo Gaius.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ila tor semal le yebe sor bo hasa baptismus bo re dabeyey.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Iwol baptismusgili Stephanas mo choal family la yal. Iwe ngo itay gola hare chil yor le iwol baptismusgili hare tayor.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kristus yete fangwey ngang iremi bo ibe baptismusgilugmi. Ye fang ngang bo ibe kangalugmi Hapatpat Momay we. Iwe ngo ibe kapta ngalugmi le itowe teptap meka repiyach yarmat bo yede torloh kelel yael Jesus Kristus la mes wol krud.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Bo kaptael kofael yal mes Kristus woal krud ila torloh pelal mo lal yar luluwal rechokla resa mwael loh. Iwe ngo ila mala kelel Deus mo irech gich ika siya daor.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Babior we ye santus ye sor bo,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ila ngo meda mmaler rechokla ye palleng repiyer mo ikla ye palleng yar skun, hare rechokla re sallap irel hapalilil hapatpat? Deus ye kawraloh le mala repiyer yarmetael faileng le ila ye tor loh pelal.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Bo irel mala repiyel Deus, ngo iy Deus yesa foru le towe yoh bo yarmat rebe gola iy Deus mo irel chog repiyer. Irel Hapatpat Momay le yarmat rema sor bo tor loh pelal mele Deus yesa hatugulu le yebe hadorar rechokla re chepar iyang.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Jews re faeg kemal bo yar tugul ngo Greeks re faeg repiy.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Iwe ngo gich ila si kekapta kofael Kristus we re krudu, le sew hapatpat le Jews rete dipli, ngo tor pelal mo lal yar Gentiles luluwal;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 iwe ngo rechokla Deus yesa ffesangur, le Jews fengal mo Gentiles, ila hapatpat le mele Kristus, le iy mele repiyal mo kelel Deus.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Meka yarmat re sor bo ye buch Deus iyang, ila ye palleng repiy iyang mo imol meka repiyach yarmat; ngo meka yarmat re sor bo ye tayikel Deus iyang, ila ye kel mo imol meka kelach yarmat.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ha memangi chog rewol bisiy mokwe igegmi rallakowe irel yodwe Deus ye ffesangugmi iyang. Irel yach gich yarmat wiri ngo te cholop hami le ha repiy hare yor kelmi, hare ha tagiyet.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Deus ye spegil duwley mekla re faileng re sor bo tor pelal, bo fael mala yebe hamaalir rechokla re sor bo re repiy. Ye duwley mekla re faileng re sor bo tor kelal bo fael mala yebe hamaalir rechokla ye palleng keler.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ye duwley mekla re faileng re tolpagili ngo rete dipli mo ikla re sor bo tor pelal, bo yebe hachuya loh mekla re faileng re sor bo ye palleng pelal.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ila fal le tor semal le be yoh le yebe habos mo fael metal Deus.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ngo ligdi bo Deus mele sa hasugmi bo habe rol sew chog mo Kristus Jesus, ngo Deus ye foru Kristus bo yebe mel bo repiyach. Kristus mele yesa hafelgich bo sibe fel mo irel Deus, ngo si mel bo lol Deus le si santus le iy mele sa hadoragich.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ila molwe babior we ye santus ye sor bo, “Te tugul semal le ye dipli le be habos, ngo yebe habos irel mekla Samol yesa foru.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.