1 Coríntios 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus we Deus ye dipli bo yebe mel bo lol Kristus Jesus apostel, ngo ye wol budoh mo irel Sosthenes we bisich.
1 — ausente —
2 Babior le ila ye loh ngalir yarmetael eklesia la yael Deus wol Corinth, mo panger rechokla resa ffesangur bo rebe mel bo lol Deus le rebe santus, le rechokla Deus sa lamlir bo resa sew chog mo Kristus Jesus. Iwe ngo resa wol sew chog mo panger yarmat lal faileng le, le rechokla rema hasrowu Samol la yach Jesus Kristus, le yar Samol ngo wol yach gich.
2 — ausente —
3 Deus le Temach mo Samol Jesus Kristus rebe fang ngalugmi haradiya mo hapos.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pangal yad ngo ima kangalu Deus la yai, yal hachigchig bo yaglugmi le fal haradiya la ye holahmi mo irel Jesus Kristus.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Bo hasa mmal irel pangal formel, mo pangal hapatpat, mo pangal repiy, le fael mala hasa sew chog mo Kristus.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Molwe kaptael Kristus we sa tugul long lal yami luluwal ila
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 tor sew yolbuw kala iyang le ye tohlahmi irel yodle ha wiwidi yodla Samol la yach Jesus Kristus yebe budoh iyang.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yebe wol tipngugmi yebe kel chog dipmi yee, yela hola miril faileng, ralla bela tefaldoh Samol la yach Jesus Kristus ngo hasa mel le ha hartael momay ngo tor dermi.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Deus mele be tugul depach irel. Ila Deus la ye ffesangugmi bo habe sew chog mo Jesus Kristus le Lol ngo yach Samol.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Fael mala idel Samol we yach Jesus Kristus ngo ibe hafal pechehmi pangmiloh rewol bisiy bo habe hasewa chog yami luluwal irel mekla hama sor, ila ngo ha towe rol hamehal. Habe mel le habe sew chog, ngo yebe sew chog yami luluwal mo mekla habe ma hatugulu.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Hami rewol bisiy, ye mel tot yarmat mo irel family we yael Chloe le re kangalu hamayiyey le hami hama rol hachocho fengal.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Mala ngang isosor ila mala semal hami ngo semat mele ye sor. Semal be sor bo, “Ngang choluwal Paulus”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Apollos”, ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Pedrus”; ngo semal sa sor bo, “Ngang choluwal Kristus.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ye hal sew holongol Kristus, le ila mele eklesia le towe yoh le sibe hamhela. Hare Paulus mele ye mes wol krud bo yaglugmi? Hare ha Baptismus bo habe mel bo re dabeyel Paulus?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ima kangalu Deus yal hachigchig le tor semal hami le ibaptismusgili bo halachog Crispus mo Gaius.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ila tor semal le yebe sor bo hasa baptismus bo re dabeyey.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Iwol baptismusgili Stephanas mo choal family la yal. Iwe ngo itay gola hare chil yor le iwol baptismusgili hare tayor.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kristus yete fangwey ngang iremi bo ibe baptismusgilugmi. Ye fang ngang bo ibe kangalugmi Hapatpat Momay we. Iwe ngo ibe kapta ngalugmi le itowe teptap meka repiyach yarmat bo yede torloh kelel yael Jesus Kristus la mes wol krud.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Bo kaptael kofael yal mes Kristus woal krud ila torloh pelal mo lal yar luluwal rechokla resa mwael loh. Iwe ngo ila mala kelel Deus mo irech gich ika siya daor.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Babior we ye santus ye sor bo,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ila ngo meda mmaler rechokla ye palleng repiyer mo ikla ye palleng yar skun, hare rechokla re sallap irel hapalilil hapatpat? Deus ye kawraloh le mala repiyer yarmetael faileng le ila ye tor loh pelal.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Bo irel mala repiyel Deus, ngo iy Deus yesa foru le towe yoh bo yarmat rebe gola iy Deus mo irel chog repiyer. Irel Hapatpat Momay le yarmat rema sor bo tor loh pelal mele Deus yesa hatugulu le yebe hadorar rechokla re chepar iyang.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jews re faeg kemal bo yar tugul ngo Greeks re faeg repiy.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Iwe ngo gich ila si kekapta kofael Kristus we re krudu, le sew hapatpat le Jews rete dipli, ngo tor pelal mo lal yar Gentiles luluwal;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 iwe ngo rechokla Deus yesa ffesangur, le Jews fengal mo Gentiles, ila hapatpat le mele Kristus, le iy mele repiyal mo kelel Deus.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Meka yarmat re sor bo ye buch Deus iyang, ila ye palleng repiy iyang mo imol meka repiyach yarmat; ngo meka yarmat re sor bo ye tayikel Deus iyang, ila ye kel mo imol meka kelach yarmat.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ha memangi chog rewol bisiy mokwe igegmi rallakowe irel yodwe Deus ye ffesangugmi iyang. Irel yach gich yarmat wiri ngo te cholop hami le ha repiy hare yor kelmi, hare ha tagiyet.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Deus ye spegil duwley mekla re faileng re sor bo tor pelal, bo fael mala yebe hamaalir rechokla re sor bo re repiy. Ye duwley mekla re faileng re sor bo tor kelal bo fael mala yebe hamaalir rechokla ye palleng keler.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ye duwley mekla re faileng re tolpagili ngo rete dipli mo ikla re sor bo tor pelal, bo yebe hachuya loh mekla re faileng re sor bo ye palleng pelal.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ila fal le tor semal le be yoh le yebe habos mo fael metal Deus.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ngo ligdi bo Deus mele sa hasugmi bo habe rol sew chog mo Kristus Jesus, ngo Deus ye foru Kristus bo yebe mel bo repiyach. Kristus mele yesa hafelgich bo sibe fel mo irel Deus, ngo si mel bo lol Deus le si santus le iy mele sa hadoragich.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ila molwe babior we ye santus ye sor bo, “Te tugul semal le ye dipli le be habos, ngo yebe habos irel mekla Samol yesa foru.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.