Salmos 88
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.