Salmos 88
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.