Salmos 69
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.