Salmos 69

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
3 Estou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então restituí o que não furtei.
5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não te são encobertos.
6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia. Olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço, e a prosperidade em armadilha.
23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam inscritos com os justos.
29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
29 Eu, porém, sou pobre e estou triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que boi, ou bezerro que tem chifres e unhas.
32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam.
36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.