Salmos 69

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.