Salmos 69
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.