Salmos 69

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.