Salmos 25

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Боже мій, я на Тебе надіюсь, нехай же я не засоромлюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Дороги Твої дай пізнати мені, Господи, стежками Своїми мене попровадь,
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь!
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Гріхи молодечого віку мого та провини мої не пригадуй, пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Він провадить покірних у правді, і лагідних навчає дороги Своєї!
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Всі Господні стежки милосердя та правда для тих, хто Його заповіта й свідоцтва додержує.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 Ради Ймення Свого, о Господи, прости мені прогріх, великий бо він!
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Хто той чоловік, що боїться він Господа? Він наставить його на дорогу, котру має вибрати:
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 Приязнь Господня до тих, хто боїться Його, і Свій заповіт Він звістить їм.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Муки серця мого поширились, визволь мене з моїх утисків!
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Подивися на горе моє та на муку мою, і прости всі гріхи мої!
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Подивись на моїх ворогів, як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненавидять мене!...
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони, щоб не бути мені засоромленим, бо надіюсь на Тебе!
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Невинність та правда нехай оточають мене, бо надіюсь на Тебе!
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 Визволи, Боже, ізраїля від усіх його утисків!
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.