Romanos 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 як написано: Нема праведного ані одного;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 уста їхні повні прокляття й гіркоти!
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
15 Eles se apressam para matar.
16 руїна та злидні на їхніх дорогах,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 а дороги миру вони не пізнали!
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Нема страху Божого перед очима їхніми...
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
25 — ausente —
26 за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
26 — ausente —
27 Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.