Romanos 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 як написано: Нема праведного ані одного;
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 уста їхні повні прокляття й гіркоти!
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 руїна та злидні на їхніх дорогах,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 а дороги миру вони не пізнали!
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Нема страху Божого перед очима їхніми...
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.