Romanos 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 як написано: Нема праведного ані одного;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 уста їхні повні прокляття й гіркоти!
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 руїна та злидні на їхніх дорогах,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 а дороги миру вони не пізнали!
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Нема страху Божого перед очима їхніми...
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.