Josué 15

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Зіф, і Телем, і Беалот,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Амам, і Шема, і Молада,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Баала, і Ійїм, і Ецем,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Лівна, і Етер, і Ашан,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 і Анав, і Ештемо, і Анім,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Арав, і Дума, і Еш'ан,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.