Jó 37

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.