Gálatas 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Трохи розчини квасить усе тісто!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Коли духом живемо, то й духом ходімо!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.