Gálatas 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Трохи розчини квасить усе тісто!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
23 Contra essas coisas não há lei.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Коли духом живемо, то й духом ходімо!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.