Gálatas 4
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.