Êxodo 25

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.