Êxodo 25
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.