Êxodo 25

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.