Salmos 88

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Роздуми Етана-езрахітянина.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Про милість Господа повіки співатиму,
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Кажу-бо я: навіки поставлена милість,
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм,
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 навіки утверджу насіння Твоє,
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи,
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом?
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Бог трепетно вшанований на великій раді святих
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти?
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Ти пануєш над розбурханим морем;
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Ти вразив Раава, немов убитого в бою;
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Твої небеса і земля Твоя;
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Ти створив північ і південь;
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна,
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Правда й справедливість – основа Твого престолу,
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Блаженний народ, що знає звук сурми –
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Іменем Твоїм веселяться цілий день
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Бо окраса їхньої міці – Ти,
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Адже від Господа – щит наш,
19 — ausente —
20 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи:
20 — ausente —
21 Я знайшов Давида, раба Мого,
21 — ausente —
22 Рука Моя підтримає його,
22 — ausente —
23 Не здолає його ворог,
23 — ausente —
24 Пошматую перед ним усіх ворогів його
24 — ausente —
25 Вірність і милість Моя з ним,
25 — ausente —
26 Покладу його руку на море,
26 — ausente —
27 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько,
27 — ausente —
28 Я зроблю його первістком,
28 — ausente —
29 Повіки берегтиму милість Мою до нього,
29 — ausente —
30 Продовжу насіння його навіки,
30 — ausente —
31 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій
31 — ausente —
32 якщо статутами Моїми знехтують
32 — ausente —
33 то Я жезлом покараю беззаконня їхні
33 — ausente —
34 Але милості Моєї не відійму від нього
34 — ausente —
35 Не збезчещу Завіт Мій
35 — ausente —
36 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю,
36 — ausente —
37 Насіння його повік перебуватиме,
37 — ausente —
38 як той місяць – свідок вірний на хмарах –
38 — ausente —
39 Але Ти знехтував, відкинув,
39 — ausente —
40 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм,
40 — ausente —
41 Ти зруйнував усі огорожі його,
41 — ausente —
42 Грабують його всі, хто проходить дорогою;
42 — ausente —
43 Ти підніс правицю супротивників його,
43 — ausente —
44 Ти повернув назад вістря його меча
44 — ausente —
45 Ти поклав край його величі
45 — ausente —
46 Ти скоротив дні юності його,
46 — ausente —
47 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди?
47 — ausente —
48 Згадай, яке швидкоплинне життя моє!
48 — ausente —
49 Чи може хто жити й не побачити смерті?
49 — ausente —
50 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю,
50 — ausente —
51 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх,
51 — ausente —
52 як безчестять вороги Твої, Господи,
52 — ausente —
53 Благословенний Господь повіки!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.