Salmos 88

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Роздуми Етана-езрахітянина.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Про милість Господа повіки співатиму,
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Кажу-бо я: навіки поставлена милість,
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм,
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 навіки утверджу насіння Твоє,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи,
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом?
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Бог трепетно вшанований на великій раді святих
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти?
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Ти пануєш над розбурханим морем;
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Ти вразив Раава, немов убитого в бою;
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Твої небеса і земля Твоя;
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ти створив північ і південь;
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна,
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Правда й справедливість – основа Твого престолу,
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Блаженний народ, що знає звук сурми –
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Іменем Твоїм веселяться цілий день
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Бо окраса їхньої міці – Ти,
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Адже від Господа – щит наш,
19 — ausente —
20 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи:
20 — ausente —
21 Я знайшов Давида, раба Мого,
21 — ausente —
22 Рука Моя підтримає його,
22 — ausente —
23 Не здолає його ворог,
23 — ausente —
24 Пошматую перед ним усіх ворогів його
24 — ausente —
25 Вірність і милість Моя з ним,
25 — ausente —
26 Покладу його руку на море,
26 — ausente —
27 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько,
27 — ausente —
28 Я зроблю його первістком,
28 — ausente —
29 Повіки берегтиму милість Мою до нього,
29 — ausente —
30 Продовжу насіння його навіки,
30 — ausente —
31 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій
31 — ausente —
32 якщо статутами Моїми знехтують
32 — ausente —
33 то Я жезлом покараю беззаконня їхні
33 — ausente —
34 Але милості Моєї не відійму від нього
34 — ausente —
35 Не збезчещу Завіт Мій
35 — ausente —
36 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю,
36 — ausente —
37 Насіння його повік перебуватиме,
37 — ausente —
38 як той місяць – свідок вірний на хмарах –
38 — ausente —
39 Але Ти знехтував, відкинув,
39 — ausente —
40 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм,
40 — ausente —
41 Ти зруйнував усі огорожі його,
41 — ausente —
42 Грабують його всі, хто проходить дорогою;
42 — ausente —
43 Ти підніс правицю супротивників його,
43 — ausente —
44 Ти повернув назад вістря його меча
44 — ausente —
45 Ти поклав край його величі
45 — ausente —
46 Ти скоротив дні юності його,
46 — ausente —
47 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди?
47 — ausente —
48 Згадай, яке швидкоплинне життя моє!
48 — ausente —
49 Чи може хто жити й не побачити смерті?
49 — ausente —
50 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю,
50 — ausente —
51 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх,
51 — ausente —
52 як безчестять вороги Твої, Господи,
52 — ausente —
53 Благословенний Господь повіки!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.