Salmos 88
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NTLH
1 Роздуми Етана-езрахітянина.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Про милість Господа повіки співатиму,
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Кажу-бо я: навіки поставлена милість,
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм,
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 навіки утверджу насіння Твоє,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом?
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Бог трепетно вшанований на великій раді святих
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти?
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Ти пануєш над розбурханим морем;
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ти вразив Раава, немов убитого в бою;
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Твої небеса і земля Твоя;
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Ти створив північ і південь;
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна,
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Правда й справедливість – основа Твого престолу,
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Блаженний народ, що знає звук сурми –
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Іменем Твоїм веселяться цілий день
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Бо окраса їхньої міці – Ти,
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Адже від Господа – щит наш,
19 — ausente —
20 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи:
20 — ausente —
21 Я знайшов Давида, раба Мого,
21 — ausente —
22 Рука Моя підтримає його,
22 — ausente —
23 Не здолає його ворог,
23 — ausente —
24 Пошматую перед ним усіх ворогів його
24 — ausente —
25 Вірність і милість Моя з ним,
25 — ausente —
26 Покладу його руку на море,
26 — ausente —
27 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько,
27 — ausente —
28 Я зроблю його первістком,
28 — ausente —
29 Повіки берегтиму милість Мою до нього,
29 — ausente —
30 Продовжу насіння його навіки,
30 — ausente —
31 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій
31 — ausente —
32 якщо статутами Моїми знехтують
32 — ausente —
33 то Я жезлом покараю беззаконня їхні
33 — ausente —
34 Але милості Моєї не відійму від нього
34 — ausente —
35 Не збезчещу Завіт Мій
35 — ausente —
36 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю,
36 — ausente —
37 Насіння його повік перебуватиме,
37 — ausente —
38 як той місяць – свідок вірний на хмарах –
38 — ausente —
39 Але Ти знехтував, відкинув,
39 — ausente —
40 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм,
40 — ausente —
41 Ти зруйнував усі огорожі його,
41 — ausente —
42 Грабують його всі, хто проходить дорогою;
42 — ausente —
43 Ти підніс правицю супротивників його,
43 — ausente —
44 Ти повернув назад вістря його меча
44 — ausente —
45 Ти поклав край його величі
45 — ausente —
46 Ти скоротив дні юності його,
46 — ausente —
47 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди?
47 — ausente —
48 Згадай, яке швидкоплинне життя моє!
48 — ausente —
49 Чи може хто жити й не побачити смерті?
49 — ausente —
50 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю,
50 — ausente —
51 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх,
51 — ausente —
52 як безчестять вороги Твої, Господи,
52 — ausente —
53 Благословенний Господь повіки!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.