Salmos 88

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Роздуми Етана-езрахітянина.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Про милість Господа повіки співатиму,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Кажу-бо я: навіки поставлена милість,
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 «Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм,
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 навіки утверджу насіння Твоє,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 І небеса прославлять чудеса Твої, Господи,
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом?
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Бог трепетно вшанований на великій раді святих
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти?
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Ти пануєш над розбурханим морем;
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Ти вразив Раава, немов убитого в бою;
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Твої небеса і земля Твоя;
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ти створив північ і південь;
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна,
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Правда й справедливість – основа Твого престолу,
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Блаженний народ, що знає звук сурми –
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Іменем Твоїм веселяться цілий день
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Бо окраса їхньої міці – Ти,
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Адже від Господа – щит наш,
19 — ausente —
20 Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи:
20 — ausente —
21 Я знайшов Давида, раба Мого,
21 — ausente —
22 Рука Моя підтримає його,
22 — ausente —
23 Не здолає його ворог,
23 — ausente —
24 Пошматую перед ним усіх ворогів його
24 — ausente —
25 Вірність і милість Моя з ним,
25 — ausente —
26 Покладу його руку на море,
26 — ausente —
27 Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько,
27 — ausente —
28 Я зроблю його первістком,
28 — ausente —
29 Повіки берегтиму милість Мою до нього,
29 — ausente —
30 Продовжу насіння його навіки,
30 — ausente —
31 Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій
31 — ausente —
32 якщо статутами Моїми знехтують
32 — ausente —
33 то Я жезлом покараю беззаконня їхні
33 — ausente —
34 Але милості Моєї не відійму від нього
34 — ausente —
35 Не збезчещу Завіт Мій
35 — ausente —
36 Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю,
36 — ausente —
37 Насіння його повік перебуватиме,
37 — ausente —
38 як той місяць – свідок вірний на хмарах –
38 — ausente —
39 Але Ти знехтував, відкинув,
39 — ausente —
40 Ти зневажив Завіт із рабом Своїм,
40 — ausente —
41 Ти зруйнував усі огорожі його,
41 — ausente —
42 Грабують його всі, хто проходить дорогою;
42 — ausente —
43 Ти підніс правицю супротивників його,
43 — ausente —
44 Ти повернув назад вістря його меча
44 — ausente —
45 Ти поклав край його величі
45 — ausente —
46 Ти скоротив дні юності його,
46 — ausente —
47 Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди?
47 — ausente —
48 Згадай, яке швидкоплинне життя моє!
48 — ausente —
49 Чи може хто жити й не побачити смерті?
49 — ausente —
50 Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю,
50 — ausente —
51 Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх,
51 — ausente —
52 як безчестять вороги Твої, Господи,
52 — ausente —
53 Благословенний Господь повіки!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.