Gálatas 4

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тож я кажу: поки спадкоємець ще дитина, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Він підпорядковується опікунам і управителям до часу, встановленого батьком.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Так само й ми, коли були дітьми, знаходилися у рабстві матеріальних і духовних основ світу.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Але коли настала повнота часу, Бог послав Свого Сина, народженого від жінки, народженого під Законом,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 щоб викупити тих, хто під Законом, і щоб ми отримали всиновлення.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 І, оскільки ви – Його сини, Бог послав Духа Свого Сина в наші серця, Духа, Який кличе: «Авва!», тобто «Отче».
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Отже, ти вже не раб, а син; а якщо син, то й спадкоємець через Бога.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Раніше, коли ви не знали Бога, ви були рабами тих, що за своєю природою не є богами.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Але тепер, коли ви пізнали Бога, точніше, коли Бог пізнав вас, то як ви можете повертатися назад до тих слабких і жалюгідних основ світу? Хочете себе знову поневолити?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Ви дотримуєтесь особливих днів, місяців, пір та років.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Боюсь, що всі мої зусилля, витрачені на вас, були марні.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Я благаю вас, брати: станьте такими, як я, бо я став таким, як ви. Ви нічим мене не скривдили.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Як ви знаєте, уперше я проповідував вам Добру Звістку через хворобу.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 І, хоча моя хвороба була для вас випробуванням, ви не ставилися до мене з презирством чи зневагою, але прийняли як ангела Божого, як Самого Христа Ісуса.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Де ж тепер ваше блаженство? Я можу засвідчити, що якби ви тоді могли, то вирвали б свої очі й віддали їх мені.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Невже тепер я став вашим ворогом, кажучи вам істину?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ті люди ревно стараються переманити вас, але не з добрих спонук. Вони хочуть розлучити нас, щоб ви були їхніми ревними прихильниками.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Добре завжди бути ревним для доброї мети, а не лише тоді, коли я з вами.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Діти мої, заради яких я знову терплю біль народження, аж доки Христос не відобразиться у вас.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Як би я хотів бути з вами зараз і змінити мій тон, бо я здивований вами!
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Скажіть мені, невже ви, що хочете бути під Законом, не слухаєте Закону?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Адже написано, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а іншого від вільної жінки.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Той, що від рабині, народився за тілом, а той, що від вільної жінки, народився згідно з обіцянкою.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Це треба розуміти образно. Жінки представляють два завіти: один з гори Синай, що народжує в рабство, це – Аґар.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Аґар – Синайська гора в Аравії, а також це нинішній Єрусалим, що перебуває в рабстві зі своїми дітьми.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 А небесний Єрусалим – вільний, і він є нашою матір’ю.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Бо написано:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Ви ж, брати, подібно до Ісаака, є дітьми обітниці.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Та як тоді син, народжений за тілом, переслідував сина, народженого за Духом, так і зараз.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Однак що говорить Писання? «Вижени служницю разом з її сином, бо не буде син рабині співспадкоємцем разом із сином вільної жінки».
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Отже, брати, ми діти не рабині, а вільної жінки.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.