Gálatas 4

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Тож я кажу: поки спадкоємець ще дитина, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Він підпорядковується опікунам і управителям до часу, встановленого батьком.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Так само й ми, коли були дітьми, знаходилися у рабстві матеріальних і духовних основ світу.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Але коли настала повнота часу, Бог послав Свого Сина, народженого від жінки, народженого під Законом,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 щоб викупити тих, хто під Законом, і щоб ми отримали всиновлення.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 І, оскільки ви – Його сини, Бог послав Духа Свого Сина в наші серця, Духа, Який кличе: «Авва!», тобто «Отче».
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Отже, ти вже не раб, а син; а якщо син, то й спадкоємець через Бога.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Раніше, коли ви не знали Бога, ви були рабами тих, що за своєю природою не є богами.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Але тепер, коли ви пізнали Бога, точніше, коли Бог пізнав вас, то як ви можете повертатися назад до тих слабких і жалюгідних основ світу? Хочете себе знову поневолити?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ви дотримуєтесь особливих днів, місяців, пір та років.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Боюсь, що всі мої зусилля, витрачені на вас, були марні.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Я благаю вас, брати: станьте такими, як я, бо я став таким, як ви. Ви нічим мене не скривдили.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Як ви знаєте, уперше я проповідував вам Добру Звістку через хворобу.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 І, хоча моя хвороба була для вас випробуванням, ви не ставилися до мене з презирством чи зневагою, але прийняли як ангела Божого, як Самого Христа Ісуса.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Де ж тепер ваше блаженство? Я можу засвідчити, що якби ви тоді могли, то вирвали б свої очі й віддали їх мені.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Невже тепер я став вашим ворогом, кажучи вам істину?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ті люди ревно стараються переманити вас, але не з добрих спонук. Вони хочуть розлучити нас, щоб ви були їхніми ревними прихильниками.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Добре завжди бути ревним для доброї мети, а не лише тоді, коли я з вами.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Діти мої, заради яких я знову терплю біль народження, аж доки Христос не відобразиться у вас.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Як би я хотів бути з вами зараз і змінити мій тон, бо я здивований вами!
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Скажіть мені, невже ви, що хочете бути під Законом, не слухаєте Закону?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Адже написано, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а іншого від вільної жінки.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Той, що від рабині, народився за тілом, а той, що від вільної жінки, народився згідно з обіцянкою.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Це треба розуміти образно. Жінки представляють два завіти: один з гори Синай, що народжує в рабство, це – Аґар.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Аґар – Синайська гора в Аравії, а також це нинішній Єрусалим, що перебуває в рабстві зі своїми дітьми.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 А небесний Єрусалим – вільний, і він є нашою матір’ю.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Бо написано:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Ви ж, брати, подібно до Ісаака, є дітьми обітниці.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Та як тоді син, народжений за тілом, переслідував сина, народженого за Духом, так і зараз.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Однак що говорить Писання? «Вижени служницю разом з її сином, бо не буде син рабині співспадкоємцем разом із сином вільної жінки».
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Отже, брати, ми діти не рабині, а вільної жінки.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.