Gálatas 4
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARC
1 Тож я кажу: поки спадкоємець ще дитина, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Він підпорядковується опікунам і управителям до часу, встановленого батьком.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Так само й ми, коли були дітьми, знаходилися у рабстві матеріальних і духовних основ світу.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Але коли настала повнота часу, Бог послав Свого Сина, народженого від жінки, народженого під Законом,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 щоб викупити тих, хто під Законом, і щоб ми отримали всиновлення.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 І, оскільки ви – Його сини, Бог послав Духа Свого Сина в наші серця, Духа, Який кличе: «Авва!», тобто «Отче».
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Отже, ти вже не раб, а син; а якщо син, то й спадкоємець через Бога.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Раніше, коли ви не знали Бога, ви були рабами тих, що за своєю природою не є богами.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Але тепер, коли ви пізнали Бога, точніше, коли Бог пізнав вас, то як ви можете повертатися назад до тих слабких і жалюгідних основ світу? Хочете себе знову поневолити?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ви дотримуєтесь особливих днів, місяців, пір та років.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Боюсь, що всі мої зусилля, витрачені на вас, були марні.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Я благаю вас, брати: станьте такими, як я, бо я став таким, як ви. Ви нічим мене не скривдили.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Як ви знаєте, уперше я проповідував вам Добру Звістку через хворобу.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 І, хоча моя хвороба була для вас випробуванням, ви не ставилися до мене з презирством чи зневагою, але прийняли як ангела Божого, як Самого Христа Ісуса.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Де ж тепер ваше блаженство? Я можу засвідчити, що якби ви тоді могли, то вирвали б свої очі й віддали їх мені.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Невже тепер я став вашим ворогом, кажучи вам істину?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ті люди ревно стараються переманити вас, але не з добрих спонук. Вони хочуть розлучити нас, щоб ви були їхніми ревними прихильниками.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Добре завжди бути ревним для доброї мети, а не лише тоді, коли я з вами.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Діти мої, заради яких я знову терплю біль народження, аж доки Христос не відобразиться у вас.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Як би я хотів бути з вами зараз і змінити мій тон, бо я здивований вами!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Скажіть мені, невже ви, що хочете бути під Законом, не слухаєте Закону?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Адже написано, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а іншого від вільної жінки.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Той, що від рабині, народився за тілом, а той, що від вільної жінки, народився згідно з обіцянкою.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Це треба розуміти образно. Жінки представляють два завіти: один з гори Синай, що народжує в рабство, це – Аґар.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Аґар – Синайська гора в Аравії, а також це нинішній Єрусалим, що перебуває в рабстві зі своїми дітьми.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 А небесний Єрусалим – вільний, і він є нашою матір’ю.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Бо написано:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ви ж, брати, подібно до Ісаака, є дітьми обітниці.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Та як тоді син, народжений за тілом, переслідував сина, народженого за Духом, так і зараз.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Однак що говорить Писання? «Вижени служницю разом з її сином, бо не буде син рабині співспадкоємцем разом із сином вільної жінки».
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Отже, брати, ми діти не рабині, а вільної жінки.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.