Efésios 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще у вас буде вдячність.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 – адже плід світла полягає в усякій доброті, праведності та істині, –
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте їх.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 бо все явне є світлом. Тому сказано:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, і поводьтеся не як немудрі, а як мудрі,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Дружини, підкоряйтеся своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини мають підкорятися своїм чоловікам в усьому.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.