Efésios 5
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NTLH
1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще у вас буде вдячність.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 – адже плід світла полягає в усякій доброті, праведності та істині, –
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте їх.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 бо все явне є світлом. Тому сказано:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, і поводьтеся не як немудрі, а як мудрі,
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Дружини, підкоряйтеся своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини мають підкорятися своїм чоловікам в усьому.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.