Efésios 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще у вас буде вдячність.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 – адже плід світла полягає в усякій доброті, праведності та істині, –
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте їх.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 бо все явне є світлом. Тому сказано:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, і поводьтеся не як немудрі, а як мудрі,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Дружини, підкоряйтеся своїм чоловікам, як Господеві,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини мають підкорятися своїм чоловікам в усьому.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.