Efésios 5
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB
1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще у вас буде вдячність.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 – адже плід світла полягає в усякій доброті, праведності та істині, –
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте їх.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 бо все явне є світлом. Тому сказано:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, і поводьтеся не як немудрі, а як мудрі,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Дружини, підкоряйтеся своїм чоловікам, як Господеві,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини мають підкорятися своїм чоловікам в усьому.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.