Efésios 5

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще у вас буде вдячність.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Тому не ставайте їхніми спільниками,
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 – адже плід світла полягає в усякій доброті, праведності та істині, –
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 досліджуючи те, що до вподоби Господу,
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте їх.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Усе те, що викривається світлом, стає явним,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 бо все явне є світлом. Тому сказано:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Отже, зважайте на те, як ви живете, і поводьтеся не як немудрі, а як мудрі,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 цінуючи час, адже дні лукаві.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Дружини, підкоряйтеся своїм чоловікам, як Господеві,
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини мають підкорятися своїм чоловікам в усьому.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Чоловіки, любіть своїх дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.