Romanos 3

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 яко ж писано: що нема праведного нікого,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 котрих уста клятьби і гіркости повні;
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 скорі ноги їх проливати кров;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 руїна та здиднї на дорогах їх,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 а дороги мирної не пізнали.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Нема страху Божого перед очима їх.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.