Romanos 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB
1 Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 яко ж писано: що нема праведного нікого,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 котрих уста клятьби і гіркости повні;
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 скорі ноги їх проливати кров;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 руїна та здиднї на дорогах їх,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 а дороги мирної не пізнали.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Нема страху Божого перед очима їх.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.