Romanos 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC
1 Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 яко ж писано: що нема праведного нікого,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 котрих уста клятьби і гіркости повні;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 скорі ноги їх проливати кров;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 руїна та здиднї на дорогах їх,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 а дороги мирної не пізнали.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Нема страху Божого перед очима їх.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.