Marcos 4

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на і морі; а ввесь народ був на землї при морю.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Слухайте: Ось вийшов сїяч сіяти:
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
11 Jesus disse a eles:
12 щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколй не навернулись, і не простились їм гріхи.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всі приповістї зрозумієте?
13 Então Jesus perguntou:
14 Сїяч слово сіє.
14 E continuou:
15 Що ж над шляхом, се ті, де сіється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посіяне в серцях їх.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Подібно ж і ті, що на каменистому посіяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 А на землю добру посіяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 І рече до них: Чи нате приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
21 Jesus continuou:
22 Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 І рече їм: Вважайте, що чуете: Якою мірою міряєте, відміряється вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
24 Disse também:
25 Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
26 Jesus disse:
27 та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як він не знає.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
30 Jesus continuou:
31 Воно мов зерно горчицї, що, як сієш його в землю, то воно дрібніше від усїх зерен, які є на землї;
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 а як посієть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тінню його кублитись може птаство небесне.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
40 Aí ele perguntou:
41 І полякались страхом великим, і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.