Marcos 4

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на і морі; а ввесь народ був на землї при морю.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Слухайте: Ось вийшов сїяч сіяти:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколй не навернулись, і не простились їм гріхи.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всі приповістї зрозумієте?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Сїяч слово сіє.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Що ж над шляхом, се ті, де сіється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посіяне в серцях їх.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Подібно ж і ті, що на каменистому посіяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 А на землю добру посіяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 І рече до них: Чи нате приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 І рече їм: Вважайте, що чуете: Якою мірою міряєте, відміряється вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як він не знає.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Воно мов зерно горчицї, що, як сієш його в землю, то воно дрібніше від усїх зерен, які є на землї;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 а як посієть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тінню його кублитись може птаство небесне.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 І полякались страхом великим, і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.