Marcos 4
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC
1 І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на і морі; а ввесь народ був на землї при морю.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Слухайте: Ось вийшов сїяч сіяти:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколй не навернулись, і не простились їм гріхи.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всі приповістї зрозумієте?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Сїяч слово сіє.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Що ж над шляхом, се ті, де сіється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посіяне в серцях їх.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Подібно ж і ті, що на каменистому посіяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 А на землю добру посіяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 І рече до них: Чи нате приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
21 E disse-lhes: Vem,
22 Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 І рече їм: Вважайте, що чуете: Якою мірою міряєте, відміряється вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як він не знає.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Воно мов зерно горчицї, що, як сієш його в землю, то воно дрібніше від усїх зерен, які є на землї;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 а як посієть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тінню його кублитись може птаство небесне.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 І полякались страхом великим, і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.