Filemom 1

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 — ausente —
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.