Filemom 1
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARA
1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 — ausente —
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.