Filemom 1
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ
1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 — ausente —
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.