Filemom 1

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 — ausente —
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.