2 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI
1 Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.