2 Timóteo 2

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.