2 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ACF
1 Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.