2 Timóteo 2

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.