2 Timóteo 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.